憶東山其一
Ức Đông Sơn kỳ 1
Nhớ Đông Sơn kỳ 1 (Người dịch: Hoàng Tâm)
不向東山久,
薔薇幾度花。
白雲還自散,
明月落誰家。
Bất hướng Đông Sơn cửu,
Tường vi kỷ độ hoa ?
Bạch vân hoàn tự tán,
Minh nguyệt lạc thuỳ gia ?
Đông Sơn lâu không đến
Tường vi nở mấy lần
Mây trắng vẫn tự tan
Nhà ai trăng lạc xuống
Dịch nghĩa
Đã lâu không đến Đông Sơn
Tường vi đã nở mấy lần ?
Mây trắng lại tự tan ra
Trăng sáng lọt vào nhà ai ?
(Năm 744)
Ức Đông Sơn kỳ 1
Nhớ Đông Sơn kỳ 1 (Người dịch: Hoàng Tâm)
不向東山久,
薔薇幾度花。
白雲還自散,
明月落誰家。
Bất hướng Đông Sơn cửu,
Tường vi kỷ độ hoa ?
Bạch vân hoàn tự tán,
Minh nguyệt lạc thuỳ gia ?
Đông Sơn lâu không đến
Tường vi nở mấy lần
Mây trắng vẫn tự tan
Nhà ai trăng lạc xuống
Dịch nghĩa
Đã lâu không đến Đông Sơn
Tường vi đã nở mấy lần ?
Mây trắng lại tự tan ra
Trăng sáng lọt vào nhà ai ?
(Năm 744)